Twilight小說系列一共四本:Twilight(暮光),New Moon(新月),Eclipse(月蝕),以及Breaking Dawn(破曉)。作者是Stephenie Meyer(史蒂芬妮․梅爾)。書跟作者的介紹,大家自己去問古狗大神,在此不贅述。 麗姬媽花了將近一個月的時間,破自己記錄看完平均每本六百頁,在美國銷售數百萬冊,上市時銷售量擊敗《哈利波特》的這套英文小說,當然有些感想要碎碎唸。 (一)作者寫的雖是羅蜜歐與茱麗葉的愛情故事,但貫穿全書的其實是人類自古至今渴望不已的大夢:青春不老、貌美如花。有誰不希望自己的身體精力永遠停留在十八歲,卻同時又擁有八十甚至八百歲的經歷與智慧?而且,這十八歲的身體與容貌還美得沉魚落雁閉月羞花,帥到天打雷劈山崩地裂! (二)整套書最令麗姬媽感動的一段在New Moon平裝本的35~38頁,女主角Bella跟男主角的父親Carlisle一段對身為吸血鬼的探論。在此節錄兩段對話: 35頁 (Bella to Carlisle)“you try very hard to make up for something that was never your fault, …… What I mean is, it's not like you asked for this. You didn't choose this kind of life, and yet you have to work so hard to be good.” 「你竭力嘗試去彌補根本不是你所犯的錯,……我是說,變成這樣不是你去求來的。你並未選擇這種生命,但你卻竭盡所能去做個良善的人。」 “I don't know that I'm making up for anything,” he disagreed lightly. “Like everything in life, I just had to decide what to do with what I was given.” 「我不知道自己有否彌補任何事。」他輕鬆地反對道:「正如生命中的每件事,我只需按我被賦予的去決定該做什麼。」 36~37頁 “…. So I didn't agree with my father's particular brand of faith. But never, in the nearly four hundred years now since I was born, have I ever seen anything to make me doubt whether God exists in some form or the other. Not even the reflection in the mirror. …… I'm sure all this sounds a little bizarre, coming from a vampire.” He grinned, knowing how their casual use of that word never failed to shock me. “But I'm hoping that there is still a point to this life, even for us. It's a long shot, I'll admit,” he continued in an offhand voice. “But all accounts, we're damned regardless. But I hope, maybe foolishly, that we'll get some measure of credit for trying.” 「……我雖不同意我父親所認定的信仰形式;但從出生至今,將近四百年來,我不曾見過一事令我懷疑上帝的存在,無論祂是哪種形式。即使我鏡中的影像也不能。……我知道,吸血鬼講這種話聽起來實在很怪異。」他笑了,曉得他們如此輕鬆隨意地講述這詞,會多麼令我震驚。「但我希望,即便是對我們,這生命仍然有其目的。我承認,這是個風險很大的賭注。」他繼續以不經意的口吻說。「但,無論如何,我們都是被咒詛的。然而我仍盼望――或許這很愚蠢――我們可從努力中獲得某種程度的稱讚。」 知其不可而為!這段敘述有把麗姬媽震撼到。Carlisle,或說在他背後的作者,在說什麼? 1)人可以不必役於本性;2)無論身在何種情況,人都有選擇;3)無論身受多大的痛苦與咒詛,人都可用意志決定不加害他人。 因此,麗姬媽決定不管這套書的內容情節有多老梗,還是推薦大家看。 (三)吸血鬼可以違逆天性改吃素(吸動物而非人血),換句話說,你所未知且視為邪惡的他者(the others)、異類,不必然都是心懷不軌或十惡不赦的壞蛋。 (四)愛跨越一切藩籬,激發出人最好的一面,使人勇敢,願為所愛捨命。作者因為有信仰有憐憫,才能在這種吃人不吐骨頭且啥也不信的年代,還敢這樣寫吧。 (五)在這誰要跟誰上床,只要我喜歡連性別都不必管的年頭,作者主張一定要先進結婚禮堂才能合法上床,算她有膽識。 (六)這套書實在像fanfic。網路上的fanfic滿坑滿谷,無論文筆描述劇情安排,寫得比梅爾好的比比皆是,她能以此書成名,真是好運氣。後現代,啥妖異的事都能信能賣;用愛情好好包裝,再加入刺激的武打場面――賓果,財源滾滾來。不過,麗姬媽佩服她的毅力;一年寫一本六百來頁的書,連續四年不輟,這可不是普通能耐。 (七)最令麗姬媽吃不消的,當然是Mary Sue式的描述。(註:所謂Mary Sue,是一則故事中女主角晶瑩剔透毫無瑕疵,人人都拜倒在她石榴裙下,無一倖免。)而全套四冊每本如出一轍的劇情安排,也讓先猜到結果的麗姬媽呵欠連連。 (八)吸引麗姬媽一直往下看的,是異己雙方如何努力不懈跨越阻隔彼此的鴻溝。不過當這鴻溝消失後,故事對麗姬媽的吸引力就消失了,麗姬媽只是盡義務把書看完,沒了享受閱讀的樂趣。 (九)兩個男主角,麗姬媽喜歡Jacob勝過Edward。第一男主角Edward不但帥到傾國傾城,從裡到外毫無缺點,還要命的富可敵國又慷慨大方。ㄟ,這樣的男人拿來當朋友很讚,當愛人則可免了。 (十)歡樂的結局就讓這書顯得沒份量嗎?一定要悲劇結尾才能感人至深嗎?本書定位是「青少年讀物」,因此,歡喜快樂的圓滿大結局十分有益青少年的身心健康。為了咱們國家那群未來的棟樑、社會的標竿與世界的希望,故事結局還是歡樂一點比較好。畢竟,現實世局實在叫人很難歡樂。 是說,麗姬媽廢寢忘食沉溺此書近月,顯然心智的某些層面還停留在十八歲上下,沒啥長進。 最後,麗姬媽希望中譯本有忠於原著,不會令人大失所望。 ----------------------- 晚上八點半,無聊的麗姬媽在網路上逛來逛去,逛到這東西: What Twilight character are you。因為無聊,就給他跳進去玩一玩,結果出來的答案竟是: Edward Kind, sweet, thoughtful, and a bit old-fashioned. You are looking for your true soul mate and when you find them you would die for them. Maybe people would describe you as irresistibly charming and gorgeous. (爆笑ing..... what the hell!)
文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Anary 的頭像
Anary

貓窩<font size=4> Homestay</font><br/><br/><font size=2><font color=#333333>

Anary 發表在 痞客邦 留言(34) 人氣(1,692)